1 Corinthiers 7:1

SVAangaande nu de dingen, waarvan gij mij geschreven hebt, het is een mens goed geen vrouw aan te raken.
Steph περι δε ων εγραψατε μοι καλον ανθρωπω γυναικος μη απτεσθαι
Trans.

peri de ōn egrapsate moi kalon anthrōpō gynaikos mē aptesthai


Alex περι δε ων εγραψατε καλον ανθρωπω γυναικος μη απτεσθαι
ASVNow concerning the things whereof ye wrote: It is good for a man not to touch a woman.
BENow, as to the things in your letter to me: It is good for a man to have nothing to do with a woman.
Byz περι δε ων εγραψατε μοι καλον ανθρωπω γυναικος μη απτεσθαι
DarbyBut concerning the things of which ye have written [to me]: [It is] good for a man not to touch a woman;
ELB05Was aber das betrifft, wovon ihr mir geschrieben habt, so ist es gut für einen Menschen, kein Weib zu berühren.
LSGPour ce qui concerne les choses dont vous m'avez écrit, je pense qu'il est bon pour l'homme de ne point toucher de femme.
Peshܥܠ ܐܝܠܝܢ ܕܟܬܒܬܘܢ ܠܝ ܕܝܢ ܫܦܝܪ ܗܘ ܠܓܒܪܐ ܕܠܐܢܬܬܐ ܠܐ ܢܬܩܪܒ ܀
SchWas aber das betrifft, wovon ihr mir geschrieben habt, so ist es ja gut für den Menschen, kein Weib zu berühren;
WebNow concerning the things of which ye wrote to me: It is good for a man not to touch a woman.
Weym I now deal with the subjects mentioned in your letter. It is well for a man to abstain altogether from marriage.

Vertalingen op andere websites


BoekenBoeken